La Poste Autrichienne 5.99 Coursier DPD 6.49 Service de messagerie GLS 4.49

Tale of Two Cities in Arabic Translation

Langue AnglaisAnglais
Livre Livre de poche
Livre Tale of Two Cities in Arabic Translation Fatima Muhammad Muhaidat
Code Libristo: 08765683
Éditeurs Dissertation.com, septembre 2009
This study investigates the problems translators encounter when rendering features of Dickens's styl... Description détaillée
? points 83 b
34.99 včetně DPH
Stockage externe Expédition sous 15-20 jours
Autriche common.delivery_to

Politique de retour sous 30 jours


Ceci pourrait également vous intéresser


TOP
Wolverine: Snikt! / Livre de poche
common.buy 18.72
TOP
Diary of a Wimpy Kid: The Meltdown (Book 13) Jeff Kinney / Livre de poche
common.buy 7.70
TOP
Sicilian John Emms / Livre de poche
common.buy 19.58
TOP
Unbroken Laura Hillenbrand / Livre de poche
common.buy 13.58
Last Night Mhairi McFarlane / Livre de poche
common.buy 10.48
Elements of Statistical Learning Trevor Hastie / Livre relié
common.buy 93.22
Four-Step Watercolour Marina Bakasova / Livre de poche
common.buy 16.05
Sapiens: A Graphic History Yuval Noah Harari / Livre de poche
common.buy 20.86
Principles of Mobile Communication Gordon L. Stuber / Livre de poche
common.buy 134.22
Reprogramming the American Dream SCOTT KEVIN / Livre relié
common.buy 27.50
Coasts for People Fikret Berkes / Livre de poche
common.buy 103.50
The Other Architect Giovanna Borasi / Livre de poche
common.buy 48.91

This study investigates the problems translators encounter when rendering features of Dickens's style in A Tale of Two Cities into Arabic. Examples of these features are singled out and analyzed. Then, they are compared with their counterparts in published translations of the novel in Arabic. The comparisons depend on back translation to give non-readers of Arabic a clear idea about the similarities and differences between the source text and target one(s). The features under focus are sound effects, figurative language, humor, repetition, and the French element. The discussion dedicated to onomatopoeia, alliteration, and rhyme shows that there is no one-to-one correspondence between English and Arabic in reflecting these linguistic phenomena. Translators may resort to techniques like rewording or paraphrasing to convey their propositional content at the expense of their sound effects. Problems also arise when rendering figurative language into Arabic. Various images in the novel are substituted by different ones that convey similar meanings in Arabic. Some of them are deleted or reduced to their propositional content. In addition, footnotes are used to convey cultural aspects. Translating humor shows the role context plays in facilitating the translator's task. Techniques of translating humor conveyed via substandard English are noted. The researcher also discusses translating humor that depends on background knowledge that the target text readers may not be familiar with. Further translation issues are noticed when rendering repetition. Some linguistic asymmetries between English and Arabic make translators dispense with repetition and resort to synonymy, collocations, and constructions that fit in Arabic. More problems arise when rendering the French element in various names, titles, and what might be considered as literal translations of French speech. Throughout the discussion suggestions are made to bring about more adequate renderings. This study also discusses the novel as a metaphor of translating. Many aspects of the novel are comparable to the translation process. Relationships among various characters provide a perspective from which the relationship between authors, translators/readers, and text can be seen. Finally, the significance of some examples of inter-language communication in the novel is pointed out.

À propos du livre

Nom complet Tale of Two Cities in Arabic Translation
Langue Anglais
Reliure Livre - Livre de poche
Date de parution 2009
Nombre de pages 224
EAN 9781599422893
ISBN 9781599422893
Code Libristo 08765683
Éditeurs Dissertation.com
Poids 408
Dimensions 189 x 246 x 12
Offrez ce livre dès aujourd'hui
C’est simple
1 Ajouter au panier et choisir l'option Livrer comme cadeau à la caisse. 2 Nous vous enverrons un bon d'achat 3 Le livre arrivera à l'adresse du destinataire

Connexion

Connectez-vous à votre compte. Vous n'avez pas encore de compte Libristo ? Créez-en un maintenant !

 
Obligatoire
Obligatoire

Vous n'avez pas encore de compte ? Découvrez les avantages d’avoir un compte Libristo !

Avec un compte Libristo, vous aurez tout sous contrôle.

Créer un compte Libristo