16 126 809 livres à l’intérieur 175 langues
2 047 052 livres numériques à l’intérieur 101 langues
Cela ne vous convient pas ? Aucun souci à se faire ! Vous pouvez renvoyer le produit dans les 30 jours
Impossible de faire fausse route avec un bon d’achat. Le destinataire du cadeau peut choisir ce qu'il veut parmi notre sélection.
Politique de retour sous 30 jours
Slownik zawiera okolo 30000 hasel z zakresu wspolczesnego slownictwa ze szczegolnym uwzglednieniem tematyki zwiazanej z turystyka, podrozami, biznesem, praca. Opracowanie uwzglednia rowniez pewien zasob terminow specjalistycznych z roznych dziedzin. Zawarty w slowniku material jest przydatny szczegolnie dla osob wybierajacych sie do Turcji, zarowno w celach turystycznych jak i zawodowych. Slownik ten stanowi tez niezbedna pomoc dla osob uczacych sie jezyka tureckiego. Czesc polsko-turecka jest bardziej rozbudowana, poniewaz podano w niej wiele przykladow uzycia slow oraz elementy rozmowek przydatnych w podrozy, na zakupach, w restauracji, podczas zalatwiania najwazniejszych spraw urzedowych itp. W slowniku znajduje sie rowniez krotka czesc teoretyczna omawiajaca najwazniejsze cechy jezyka tureckiego. Wydanie slownika w tym ksztalcie jest mozliwe dzieki ogromnej pracy wykonanej przez Pania Katarzyne Sadowska-Özcan. Katarzyna Sadowska-Özcan - tlumaczka i korektorka jezyka tureckiego, na co dzien wielka fascynatka Turcji i wszystkiego co tureckie. Swoja przygode z Turcja rozpoczela od podrozy po tym kraju ze slownikiem w kieszeni poznajac w ten sposob pierwsze tureckie slowa. Wiedze i kwalifikacje zdobyla na poznanskiej turkologii UAM. Obecnie dzieli swoj czas pomiedzy Poznaniem i Stambulem.