16 124 818 livres à l’intérieur 175 langues
2 047 051 livres numériques à l’intérieur 101 langues
Cela ne vous convient pas ? Aucun souci à se faire ! Vous pouvez renvoyer le produit dans les 30 jours
Impossible de faire fausse route avec un bon d’achat. Le destinataire du cadeau peut choisir ce qu'il veut parmi notre sélection.
Politique de retour sous 30 jours
A "Los Angeles Times" Favorite Book of the Year for 2005. Gregory Rabassa's influence as a translator is tremendous. His translations of Gabriel Garcia Marquez's "One Hundred Years of Solitude" and Julio Cortazar's "Hopscotch" have helped make these some of the the most widely read and respected works in world literature. (Garcia Marquez was known to say that the English translation of "One Hundred Years" was better than the Spanish original.) In "If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents," Rabassa offers a cool-headed and humorous defense of translation, laying out his views on the translator's art. Anecdotal and always illuminating, Rabassa traces his career from a boyhood on a New Hampshire farm, his school days "collecting" languages, the two and a half years he spent overseas during WWII, and his South American travels, until one day "I signed a contract to do my first translation of a long work [Cortazar's "Hopscotch"] for a commercial publisher." Additionally, Rabassa offers us his "rap sheet," a consideration of the various authors and the over 40 works he has translated. This long-awaited memoir is a joy to read, an instrumental guide to translating, and a look at the life of one of its great practitioners.