Austrian Post 5.99 DPD courier 6.49 GLS courier 4.49

Wie Kinderliteratur übersetzt wird

Language GermanGerman
Book Paperback
Book Wie Kinderliteratur übersetzt wird Stephanie Ulrich
Libristo code: 09282435
Publishers Grin Verlag, April 2015
Bachelorarbeit aus dem Jahr 2009 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,3, Hochschule Magd... Full description
? points 109 b
45.98 včetně DPH
In stock at our supplier Shipping in 15-20 days
Austria Delivery to Austria

30-day return policy


Customers also purchased


TOP
The Little Prince Antoine de Saint-Exupery / Paperback
common.buy 4.81
TOP
El principito Antoine de Saint-Exupery / Paperback
common.buy 5.56
TOP SALE
Der kleine Prinz Antoine de Saint Exupéry / Paperback
common.buy 1.93
Competencia gramatical En Uso collegium / Paperback
common.buy 8.12
Übersetzungsprobleme in der Kinderliteratur Ewa Paduszynski / Paperback
common.buy 63.16

Bachelorarbeit aus dem Jahr 2009 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,3, Hochschule Magdeburg-Stendal; Standort Magdeburg (Kommunikation und Medien), Sprache: Deutsch, Abstract: Die Arbeit des Übersetzers ist nicht einfach. Sie erfordert intensive Auseinandersetzung mit der Übersetzungsvorlage. Im Gegensatz zu fachsprachlichen Texten gelten literarische Texte weithin als größere, in jedem Fall aber grundlegend verschiedene, Übersetzungsherausforderung. Oft werden sie als Kunstwerke bezeichnet, die als solche übertragen werden wollen.§§Ziel der vorliegenden Arbeit ist es herauszukristallisieren inwiefern es spezielle übersetzerische Aspekte im Bereich der kinderliterarischen Übersetzung gibt. Existieren Einflussgrößen, die maßgeblich zur Gestaltung eines Zieltextes beitragen und ist es überhaupt nötig während des Übersetzungsprozesses konkret auf den nicht erwachsenen Rezipienten einzugehen? Hierzu werden Stimmen aus der aktuellen übersetzungswissenschaftlichen Forschung zur Literaturübersetzung im Allgemeinen und der kinderliterarischen Übersetzung im Besonderen erörtert. Innerhalb des dadurch entstehenden Rahmens wird anschließend am Beispiel von Michael Endes Kinderbuchs "Der satanarchäolügenialkohöllische Wunschpunsch" und der englischen Übersetzung "The Night of Wishes or The satanarchaeolidealcohellish Notion Potion" versucht konkret darzustellen ob sich im ZT besondere Aspekte des kinderliterarischen Übersetzens finden. Aus den Ergebnissen der Analyse wurden Schlussfolgerungen bezüglich der Notwendigkeit des kinderliterarischen Übersetzens gezogen.

About the book

Full name Wie Kinderliteratur übersetzt wird
Language German
Binding Book - Paperback
Date of issue 2015
Number of pages 68
EAN 9783656917441
ISBN 3656917442
Libristo code 09282435
Publishers Grin Verlag
Weight 112
Dimensions 148 x 210 x 4
Give this book today
It's easy
1 Add to cart and choose Deliver as present at the checkout 2 We'll send you a voucher 3 The book will arrive at the recipient's address

You might also be interested in


Undercover Princess Connie Glynn / Paperback
common.buy 9.30
Der Besuch der alten Dame Werner Winkler / Paperback
common.buy 8.83
Tuttle Concise Indonesian Dictionary A.L.N. Kramer / Paperback
common.buy 12.41

Login

Log in to your account. Don't have a Libristo account? Create one now!

 
mandatory
mandatory

Don’t have an account? Discover the benefits of having a Libristo account!

With a Libristo account, you'll have everything under control.

Create a Libristo account